• A
  • A
  • A
  • АБВ
  • АБВ
  • АБВ
  • А
  • А
  • А
  • А
  • А
Обычная версия сайта
Январь 2025
1ср2чт3пт4сб5вс6пн7вт8ср9чт10пт11сб12вс13пн14вт15ср16чт17пт18сб19вс20пн21вт22ср23чт24пт25сб26вс27пн28вт29ср30чт31пт
20
  • Сегодня
  • Завтра

Пятница, 11 апреля

10:00

1 Всероссийская научно-практическая конференция «Психология коучинга: методология, теория, практика»

Регистрация: с докладами - до 30 марта, слушатели - до 9 апреля 

11:10

Фестиваль трансмедиа и современного искусства «Призма»

15:30

Дни компьютерных наук: Математический блиц III

15:30

Вторая конференция выпускников Школы коммуникаций

15:30

Дни компьютерных наук: Математический блиц III

Суббота, 12 апреля

10:00

Открытый семинар НУГ «Сакральное за пределами религиозной сферы», посвященный памяти Феликса Трофимовича Михайлова

12:00

Фестиваль Высшей школы бизнеса «Хочу в Геймдев!»

очно + онлайн-трансляция 

12:00
ИТ-девичник факультета компьютерных наук
12:30

День открытых дверей Института Кино

Иллюстрация к новости: «Лингвистическое удовольствие»: для кого работает Центр академического письма НИУ ВШЭ

«Лингвистическое удовольствие»: для кого работает Центр академического письма НИУ ВШЭ

Центр академического письма Вышки был основан в 2011 году для сотрудников университета, которые хотели бы повысить квалификацию в академическом английском и писать научные работы на английском языке. За эти годы его услугами воспользовались более 10 тысяч преподавателей и научных сотрудников ВШЭ. Тренеры центра подготовили 21 программу курсов повышения квалификации. Примерно 10 курсов проводится каждый год, среди них есть очные, дистанционные и курсы смешанного формата.

Иллюстрация к новости: Если вы только начинаете писать на английском, не переживайте из-за мелочей

Если вы только начинаете писать на английском, не переживайте из-за мелочей

В Центре академического письма ВШЭ уже три года ведется пруфридинг — вычитка научных текстов на английском языке. В Центр может обратиться каждый ученый ВШЭ, чтобы в очной или дистанционной форме доработать свой текст вместе с носителем языка. Какие типичные ошибки встречаются в текстах, в чем разница между «and» и «as well as» и почему лучше сразу писать на английском, а не переводить с русского, рассказывает один из пруфридеров Центра, новозеландец Дэвид Конноли.