Script Differences Hinder Language Switching in Bilinguals
Researchers at the HSE Centre for Language and Brain used eye-tracking to examine how bilinguals switch between languages in response to context shifts. Script differences were found to slow down this process. When letters appear unfamiliar—such as the Latin alphabet in a Russian-language text—the brain does not immediately switch to the other language, even when the person is aware they are in a bilingual setting. The article has been published in Bilingualism: Language and Cognition.
Bilinguals can differentiate between the target and non-target languages based on the global language context. In an environment where everyone speaks Russian, a bilingual fluent in both Russian and English will experience suppression of their English. In this context, Russian becomes the target language, while English remains the non-target language.
The researchers aimed to investigate how switching between target and non-target languages occurs when the global language context changes and to test the hypothesis of proactive gain control in bilinguals. This hypothesis suggests that as exposure to a non-target language increases, bilinguals activate its vocabulary to facilitate faster use. It is important that such control is exercised proactively rather than in response to already received information, and this helps prevent processing delays.
To test this hypothesis, the researchers conducted an experiment with a sample of 50 adult Russian–English bilinguals. Participants were asked to read several sentences on various topics displayed on a computer screen and answer related questions. Initially, participants' target language was Russian, but the researchers gradually altered the language context to make English the target language. Initially, Russian was the only language spoken to participants, and they were given task instructions in Russian. In the second stage, English sentences were introduced alongside Russian. In the third stage, English sentences were removed, but an English-speaking instructor joined the participants. In the final stage, participants were exposed solely to English sentences, and the experimenter spoke only English to them.
As participants performed the tasks, their eye movements were recorded, specifically the duration of gaze fixation on a word, the number of regressions to previous words, and any skipped words. It is known that longer fixations indicate greater difficulty in processing a word, while regressions suggest a need to revisit the word to better understand its meaning.

'The invisible boundary paradigm was used to measure access to the non-target language. While a participant was reading a sentence in Russian, an English translation of a word in that sentence briefly appeared before the target Russian word was displayed,' the authors explain.
For example, in the Russian sentence 'You will need to complete certain training to obtain a permit,' the English word training appeared before the Russian word for ‘training.’

The researchers hypothesised that if access to the English language was activated, the duration of fixation on the Russian word after the appearance of its English translation would be shorter. However, this hypothesis was not confirmed. Despite the gradual introduction of English elements in the experiment, changes in the linguistic context did not influence early lexical access.
'Probably, the difference between the Cyrillic and Latin scripts is too significant, causing the brain to immediately recognise the mismatch and automatically suppress the non-target script. Additionally, it is possible that the immersion in the non-target language was not prolonged enough for its activation,' the researchers suggest.
Thus, the study findings confirmed the key predictions of the Multilink and BIA+ models, namely that lexical processing in a bilingual environment is influenced by both bottom-up and top-down factors. However, bottom-up factors dominate when the scripts differ.
The bottom level involves automatic input processing, where the brain first recognises letters, followed by words, and then their meanings. In the case of different scripts, such as Cyrillic and Latin, the brain may struggle to recognise the letters of the non-target script. The difference significantly impacts how quickly and efficiently a person can switch between languages.
The top level involves conscious input processing, which relies on the global context and prior experience. For example, if a person knows they are in a bilingual environment, this awareness can activate an expectation in their brain of encountering a word in the second language. However, this process requires more time and effort.
The researchers plan to conduct experiments involving deeper immersion in a non-target language. 'We expect that after a certain point, we will observe an increase in the speed of cross-language switching,' explain the authors.
The findings from this and potential future studies may be valuable for developing strategies to teach foreign languages, particularly reading skills, by considering the cognitive load involved in suppressing the native language, script differences, and the duration of immersion in the language environment.
See also:
Fifteen Minutes on Foot: How Post-Soviet Cities Manage Access to Essential Services
Researchers from HSE University and the Institute of Geography of the Russian Academy of Sciences analysed three major Russian cities to assess their alignment with the '15-minute city' concept—an urban design that ensures residents can easily access essential services and facilities within walking distance. Naberezhnye Chelny, where most residents live in Soviet-era microdistricts, demonstrated the highest levels of accessibility. In Krasnodar, fewer than half of residents can easily reach essential facilities on foot, and in Saratov, just over a third can. The article has been published in Regional Research of Russia.
HSE Researchers Find Counter-Strike Skins Outperform Bitcoin and Gold as Alternative Investments
Virtual knives, custom-painted machine guns, and gloves are common collectible items in videogames. A new study by scientists from HSE University suggests that digital skins from the popular video game Counter-Strike: Global Offensive (CS:GO) rank among the most profitable types of alternative investments, with average annual returns exceeding 40%. The study has been published in the Social Science Research Network (SSRN), a free-access online repository.
‘We Describe Unwritten Languages’
Chiara Naccarato, Research Fellow at the HSE Linguistic Convergence Laboratory, graduated from university in Italy and came to Russia to study the languages of Dahgestan and the speech patterns of bilingual speakers. She notes the friendly atmosphere of the laboratory and the hospitality of the people of Daghestan.
HSE Neurolinguists Reveal What Makes Apps Effective for Aphasia Rehabilitation
Scientists at the HSE Centre for Language and Brain have identified key factors that increase the effectiveness of mobile and computer-based applications for aphasia rehabilitation. These key factors include automated feedback, a variety of tasks within the application, extended treatment duration, and ongoing interaction between the user and the clinician. The article has been published in NeuroRehabilitation.
'Our Goal Is Not to Determine Which Version Is Correct but to Explore the Variability'
The International Linguistic Convergence Laboratory at the HSE Faculty of Humanities studies the processes of convergence among languages spoken in regions with mixed, multiethnic populations. Research conducted by linguists at HSE University contributes to understanding the history of language development and explores how languages are perceived and used in multilingual environments. George Moroz, head of the laboratory, shares more details in an interview with the HSE News Service.
Slim vs Fat: Overweight Russians Earn Less
Overweight Russians tend to earn significantly less than their slimmer counterparts, with a 10% increase in body mass index (BMI) associated with a 9% decrease in wages. These are the findings made by Anastasiia Deeva, lecturer at the HSE Faculty of Economic Sciences and intern researcher in Laboratory of Economic Research in Public Sector. The article has been published in Voprosy Statistiki.
Scientists Reveal Cognitive Mechanisms Involved in Bipolar Disorder
An international team of researchers including scientists from HSE University has experimentally demonstrated that individuals with bipolar disorder tend to perceive the world as more volatile than it actually is, which often leads them to make irrational decisions. The scientists suggest that their findings could lead to the development of more accurate methods for diagnosing and treating bipolar disorder in the future. The article has been published in Translational Psychiatry.
Scientists Develop AI Tool for Designing Novel Materials
An international team of scientists, including researchers from HSE University, has developed a new generative model called the Wyckoff Transformer (WyFormer) for creating symmetrical crystal structures. The neural network will make it possible to design materials with specified properties for use in semiconductors, solar panels, medical devices, and other high-tech applications. The scientists will present their work at ICML, a leading international conference on machine learning, on July 15 in Vancouver. A preprint of the paper is available on arxiv.org, with the code and data released under an open-source license.
HSE Linguists Study How Bilinguals Use Phrases with Numerals in Russian
Researchers at HSE University analysed over 4,000 examples of Russian spoken by bilinguals for whom Russian is a second language, collected from seven regions of Russia. They found that most non-standard numeral constructions are influenced not only by the speakers’ native languages but also by how frequently these expressions occur in everyday speech. For example, common phrases like 'two hours' or 'five kilometres’ almost always match the standard literary form, while less familiar expressions—especially those involving the numerals two to four or collective forms like dvoe and troe (used for referring to people)—often differ from the norm. The study has been published in Journal of Bilingualism.
Overcoming Baby Duck Syndrome: How Repeated Use Improves Acceptance of Interface Updates
Users often prefer older versions of interfaces due to a cognitive bias known as the baby duck syndrome, where their first experience with an interface becomes the benchmark against which all future updates are judged. However, an experiment conducted by researchers from HSE University produced an encouraging result: simply re-exposing users to the updated interface reduced the bias and improved their overall perception of the new version. The study has been published in Cognitive Processing.